ANNAMESE ხალხის ტექნიკა - ნაწილი 4: ორიგინალური ტექსტის პატივისცემა

ნანახია: 517

ასოცირებული პროფესორი, ისტორიის დოქტორი NGUYEN MANH HUNG
ნიკის სახელი: ბარგის ცხენი უნივერსიტეტის სოფელში
კალმის სახელი: Beetle

4.1 წინა შესავალი

4.1.1 Fორიგინალური ტექსტის პატივისცემის შესაძლებლობა

     a. პირველ გვერდებზე, რომლებიც ეხმიანება ამ ნაწარმოების წარმოშობას, ჩვენ მიმოვიხილეთ სხვადასხვა ადგილები და პერსონაჟები, რომლებთანაც დაუკავშირდნენ და ზემოხსენებული დოკუმენტების მრავალფეროვნება გავაცანით. მთლიანობაში, ჩვენ შეგვიძლია შევაჯამოთ შემდეგნაირად:

     შესაძლოა, პიერ ჰუარდი იყო პირველი და ადრეული ადამიანი, რომელმაც ყველა ინფორმაცია მისცა ავტორის ცხოვრებასა და მოღვაწეობაზე Buletin de l'École Française d'Extrême-Orient (შორ-აღმოსავლეთის ფრანგული სკოლის ბიულეტენი) როგორც ვიცით (1). მოგვიანებით, როდესაც იგი თანამშრომლდა მორის დიურანდთან წიგნის სათაურით ”ვიეტნამის ცოდნა” (2) პიერ ჰუარდმა თავის ბიბლიოგრაფიულ ნაწილში აღნიშნა ჰენრი ოგერის ნაშრომი სახელწოდებით: ”ზოგადი შესავალი ანამნეზის ხალხის ტექნიკის შესწავლისას” (3).

_______
(1) პიერ ჰუარდი - პიონერი ვიეტნამის ტექნოლოგიაში. T.LWII BEFEO 1970, გვერდები 215-217.

(2) პიერ ჰუარდი და მორის დიურანი - ვიეტნამის ცოდნა - olecole Française d'Extrême-Orient, ჰანოი, 1954.

 (3) ანრი ოგერი - ანამეზის ხალხის ტექნიკის შესწავლის ზოგადი შესავალი; ესეები პარიზის, ანამის ხალხის მატერიალურ ცხოვრებაზე, ხელოვნებასა და მრეწველობაზე Geuthner, 1908

     ამასთან, P.Huard- ს არ გამოუყენებია ჰ. ოგერის ესკიზები მისი ილუსტრაციებისთვის მუშაობა (ჩვენ ნათლად აღვნიშნეთ ეს საკითხი ჩვენს წინა თავში).

     b. თავდაპირველ ტექსტში შედგენილ ესკიზებს შედარებისას, ვხედავთ, რომ ადრეულმა შემსრულებლებმა დამალეს ენობრივი ნაწილი, რომელსაც მრავალი მკვლევარი მიიჩნევს, როგორც ფაქტობრივ. "მეორე განლაგება" თითოეული ესკიზის. სანამ ამას შეისწავლიდა "მეორე განლაგება" მოდით გადავხედოთ ამ ნამუშევრის წარდგენის გზებს გასულ დღეებში.

     1. არსებობს ესკიზები, რომლებზეც ნახატის ერთი ნაწილი გამოტოვებულია, მაგალითად, ესკიზის სახელწოდებით ”მსხვილფეხა რქოსანი საქონელი” (fig.95) გამოფენილია ბურჟესის კულტურის სახლში (Paris) ივნისიდან 10, 78- დან ივნისამდე 5, 1978, ვნახავთ, რომ ორიგინალი ეცვა ბუფალის ჩრდილს (იხილეთ სურათი 132), ეს უნდა აღინიშნოს.

Fig.95: CATTLE DEALERS (Phạm Ngọc Tuấn– ის შემდეგ, გამოფენა პარიზში, 1978)

     ენციკლოპედიური ცოდნა, რომელიც ეკუთვნის ენციკლოპედიური ლექსიკონის შედგენის ინსტიტუტს, ”შესვლისას”საზეიმო კაბა ” შეწყვიტა ხის ცხენი (fig.96). მიუხედავად იმისა, რომ ორიგინალური ესკიზი არ შეიცავს ანოტაციას ჩინურ და ჩინურ ვიეტნამურ ენაზე, H.Oger- მა ფრანგულად შენიშნა: ”ხის ცხენის ქანდაკება დახატულია გენიალური მსვლელობით” (ლეღვი. 97).

Fig.96: ცერემონიული საღებავი (ხის ცხენი გამოტოვებულია)

Fig.97: ხის ცხენის ჩამოყვანა რელიგიურ მსვლელობაში

     2. ასევე არსებობს ესკიზები, რომლებზედაც ნახატი, ნაცვლად იმისა, რომ გაჭრა, გაწყობილია სხვა ნახაზთან, მაგალითად, იმ შემთხვევაში, თუ უხეშად აღწერს ”იორკის ჯარისკაცები"(fig.98) ნგუიან თუს მიერ ნაწარმოების საილუსტრაციოდ სახელწოდებით ვიეტნამური პოპულარული ლექსები და სიმღერები - ეროვნული კულტურული სასახლე (წიგნი 4, 346 და 347 გვერდებს შორის).

Fig.98: YORE სამხედრო (ავტორი Nguyễn Thụ)

     ორიგინალური ესკიზებია ის, რაც აჩვენებს ”harquebusieრ ”(ლეღვი. 99) და ”ჯარისკაცი"(fig.100).

Fig.99: HARQUEBUSIER(ნახატი ხელოსნის მიერ)

Fig.100: ᲯᲐᲠᲘᲡᲙᲐᲪᲘ(ნახატი ხელოსნის მიერ)

     ნგუენის დინასტიის სამხედრო რეგლამენტის თანახმად, ჯარისკაცები ორ კატეგორიად იყოფა: ”ლhnh cơ"(მანდარინის მცველი) და ”lính vệ"(მცველი) მცველები შეარჩიეს ნღუ-დან ბონ ტუნამდე და განლაგდნენ ჰუში. ჩვენსა და ფრანგებს შორის საომარი მოქმედებების დროს, ჰუის სასამართლომ ჩრდილოეთში გაგზავნა 8000 გვარდიელი, რომლებიც კინჰ ლაკის მეთაურობით იმყოფებოდნენ (პასიფიკაციის საკითხებში მაღალი თანამდებობის პირი).

     რაც შეეხება მანდარინის მცველებს, ისინი ჩრდილოეთში შეიმუშავეს და ჩრდილოეთით პროვინციების დაცვას ევალებოდნენ. საფრანგეთის გაანგარიშების პირობებში მანდარინის მცველებმა შეცვალეს "khố xanh"(მილიციელი საფრანგეთის მმართველობაში ლურჯი წელისფერი კაბა ეცვა), და მათი მცირე ნაწილი დარჩა პროვინციების გუბერნატორთა მეთაურობით.

     3. ზოგიერთ მათგანს დაწყვილებული ან შეწყვეტილი არ აქვს, მაგრამ შეიცვალა ფუნქციები. Ზე "მონოქორდი ”(გვერდებს შორის 128 და 129), ესკიზში ნაჩვენები სათაურით "კონცერტი" (ლეღვი. 101) Nguyễn Thụ– ს მიერ, სიმები დაიწია, ხოლო ორიგინალ ესკიზში მხატვარმა იგი ცალკე დახატა (იხ. ლეღვი. 156).

Fig.101: ᲙᲝᲜᲪᲔᲠᲢᲘ (ტრადიციული ორკესტრი, Nguyễn Thụ)

     ბრმა მინდვრები ბაზრებზე, რომლებიც მონოქორდს თამაშობდნენ, თავიანთი ცხოვრების შოვნის მიზნით. ეს არის, როგორც წესი, ვიეტნამის ტიპის მუსიკალური ინსტრუმენტი, რომელსაც აქვს მხოლოდ ერთი სტრიქონი, და ეს არის მიზეზი, რის გამოც მას მონოქორდი ეწოდება. მონოქორდი ჩვეულებრივ სოლო თამაშდება, რადგან მისი ძნელია მისი ჰარმონიზაცია სხვა ტიპის მუსიკალური ინსტრუმენტებით, როგორებიცაა ”არ არის” (ორი სტრიქონის ვიოლინო, ხმის ყუთის ფორმის, როგორც მილის თასი), ან "თქვენ კაი" (გრძელი სახელური გიტარა ოთხი ან ხუთი სტრიქონით). ესკიზზე, ჩვენ ერთბაშად ვაქცევთ ყურადღებას ბერკეტის ბოლოს სიმებიანი, შეკრული მარჯვნივ, რომელიც განსხვავდება მონოქორდისგან, რომელსაც დღეს ჩვენ ვხედავთ.როგორც გოგონა, არ უნდა მოუსმინოთ მონოქორდი ) როგორც მონოქორდი ითვლება ვულგარული მუსიკის ინსტრუმენტად, განსაკუთრებით მაშინ, როდესაც მშვიდი ღამით თამაშობენ.

     მოდით შევხედოთ ორიგინალურ ესკიზს, რომელიც შეიცავს H.Oger– ს ანოტაციას: "უსინათლოთა ჯგუფი დაკვრა მუსიკით" (fig.102). ენციკლოპედიური ცოდნა მას უფლებას აძლევს: "კონცერტი".

Fig.102: BLIND MUSICians ჯგუფი (პირველი ასლი)

     4. ასევე არსებობს ესკიზები, რომლებზეც მხატვარი Nguyễn Thụ არა მხოლოდ დამატებით ფიგურებს ქმნიდა, არამედ დამატებით ფიგურებს ქმნიდა:

 "მფრინავი ქაღალდის ყუთი" და ანოტაცია, როგორც "ძაღლი-კალათის ჭადრაკის თამაში" (ლეღვი. 103).

Fig.103: ფურცლის ნაკრები დაფრინეთ და დოგმების თამაშიმიერ Nguyễn Th)

     ორიგინალურ ესკიზთან შედარებით, ჩვენ დავინახავთ, რომ ძაღლის ფიგურა დამატებით იქნა დახატული Nguyễn Thụ- ს ესკიზზე. ორიგინალი ეწოდება 4 Chinese- ს ვიწრო ვიეტნამის სიმბოლოებს: ”Hnh cờ chân chó” (ძაღლი-კალთის ჭადრაკის თამაში) (fig.104).

Fig.104: DOG-PAW CHESS

     კიდევ ერთი ორიგინალური ესკიზი ეკისრება სათაურს: ”გომბეშო"(fig.105) შემდეგი განმარტება ჩინურად:

"ზაფხულის ცხელ დღეებში, როგორც წესი, ახალი სამხრეთის ქარი ქროდება, ბავშვებს ამ სათამაშოების დამზადებას უწოდებდნენ, სახელწოდებით toad-kite და ელოდებოდნენ ქარს, რომ გაფრინდნენ".

ნახ .105: TOAD-KITE (ჩინურ ენაზე შენიშვნით: იმის გამო, რომ ზაფხულის ცხელ დღეებში ახალი სამხრეთის ქარი ქროდება, ბავშვებს ამ სათამაშოების დამზადებას, სახელწოდებით toad-kite უწოდებდნენ და ელოდებოდნენ ქარის ფრენას.)

4.1.2 Eთოკები მნიშვნელობის დამახინჯებას

ნაწარმოების ექსპლუატაციის ზემოხსენებულმა გზამ გამოიწვია შეცდომები, რომლებიც ამახინჯებს ფაქტობრივ მნიშვნელობას შემდეგში:

     a. ყველაზე ყურადღების ღირსია ესკიზი, რომელზეც მხატვარმა ნგუან თამმა შეწყვიტა გარკვეული დეტალები და საკუთარი შეხედულებისამებრ დაარქვა იგი. მან დაარქვა იგი ”ღორის დილერები” და, ნაჩვენებია აქ (გვერდებს შორის 80 და 81), ეს გვაფიქრებინებს სცენის სცენაზე ”ბაზარი მისი დახურვისთვის” გაიარა ტრეიდერებმა იმ პერიოდში (?) (fig.106).  სინამდვილეში, ესკიზის ორიგინალური ანოტაციაა "მაგისტრები ეძებენ სამუშაოს" (fig.107). შესაძლოა, ეს შეცდომა დაუშვეს, რადგან ამ ხალხის ფლანგები გარკვეულწილად ჰგავს "ღორის დაჭერა noose" ჩვენ ვნახეთ fig.41.

Fig.106: PIGS გადამყიდველები (ავტორი Nguyễn Thụ)

Fig.107: სამზარეულოები სამუშაოსთვის (ნახატი ხელოსნის მიერ)

     b. ანალოგიურად, ენციკლოპედიურმა ცოდნამ დაასახელა ერთი ესკიზი: "ძარის გადახვევის მანქანა" (fig.120), ხოლო ორიგინალური ესკიზი ანოტებულია:

     ”პარაშულის მორთვა”. ენციკლოპედიური ცოდნის კიდევ ერთი ესკიზის სახელწოდებაა, როგორც "რიკუშმანის ქურთუკი", ხოლო ორიგინალური ესკიზი ანოტებულია 5 ჩინური ტრანსკრიპტირებული ვიეტნამური სიმბოლოებით, სადაც ნათქვამია: "რიკუშმანი იცვლება შარვალი" (fig.177). აქვე არის კიდევ ერთი ესკიზი, რომელიც დაუყოვნებლივ შეიძლება შეთანხმდეს სათაურის მიმღებ პირთან, რომელსაც იგი უფლებამოსილია, როგორც: ”ახალგაზრდის ძალა” (fig.128). მხატვარი ასე არ ფიქრობდა და თავდაპირველ ჩანახატზე მან დაწერა ვიეტნამური სამი პერსონალური ასო: "ადამიანი თავის ქურთუკზე გადადის", ხოლო ოგერს ფრანგულად ანოტირებული ჰქონდა: "მშრომელის ჩაცმის გზა".  ჩვენ შეიძლება მოვიყვანოთ სხვა ნომერი ან მსგავსი შემთხვევები

(ყოფილა 3,264 ჯერ, 1 ვიზიტები დღეს)